Ervaringen oostenrijk

het KIEMRAD IN Weihenstephan


Het nieuwe Kiemrad 100 in Weihenstephan

 

In  Beieren  krijgen biologische dieren in principe alleen lokaal geteeld voer. Het  Beierse  Instituut voor Landbouw in Weihenstephan in Freising doet nu onderzoek  naar graankiemen en  kiemen van vlinderbloemigen bij biologische vleeskippen. Dit onderzoek gebeurt in het laboratorium en met  systematische voerproeven. Afgebeeld Sabine Obermaier van het Instituut voor biologische landbouw, Landbouwwetenschappen en Natuurlijke Hulpbronnen, met haar werknemers. Zij leidt het project samen met Dr. Klaus Damme van onderwijs, onderzoek en Technisch Centrum voor pluimvee en kleinvee in Kitzingen.


Goed gekiemd in een biologische bakkerij

  


 “We willen terug naar de natuur”, zegt Franz Pöcherstorfer, productiemanager bij Mauracher Hof in Sarleinsbach. 65 mensen zijn werkzaam in deze biologische bakkerij. Het graan wordt kort voor de verwerking op de boerderij gemalen. Er wordt een eigen  zuurdesem bereid en er wordt gewerkt  met geselecteerde gisten. Dagelijks bereiden ze tot tachtig verschillende soorten deeg. Het brood van Mauracher Hof is te koop in  bio-boerderijwinkels van München tot Wenen.

Geen wonder dat hier ook graankiemen van eigen graan gebruikt worden voor het brood. Het Kiemrad 100, werkt automatisch en produceert kiemen van een hoge kwaliteit.

Gekiemde granen gebruikt Mauracher bijvoorbeeld in de kiemenbrood en Dinkelweckerl (speltbrood). Bij deze biologische bakkerij kunt u ook een rondleiding krijgen van de molen tot de oven!


Bio-Hendl vom Weinberg Biologische kip uit de wijngaard

 

Stefan Edlinger-Holzinger ist in Schlierbach im oberösterreichischen Kremstal daheim.Stefan Edlinger-Holzinger woont in Schlierbach in Opper-Oostenrijk. Hier heroben am Prenningerhof lagen bis ins 18. Jahrhundert ausgedehnte Weingärten. Hier op Prenningerhof  heeft hij  uitgestrekte wijngaarden uit de 18e eeuw. Stefan heeft ook mest haantjes. Op een leeftijd van drie weken krijgen ze het eerste gekiemde graan.

De kippen eten het graag, zijn gezond en erg robuust.

Das gekeimte Getreide ist auch gut für die Fleischqualität.Het gekiemde graan is goed voor de kwaliteit van het vlees. Stefan Edlinger sieht es beim Zerlegen der Hühner. Stefan Edlinger ziet dat bij  het uitsnijden van de kip.

Zu kaufen gibt es die Bio-Hendl vom Weinberg im BioBauernladen Kremstal in Kirchdorf und am Bauernmarkt in Schlierbach.De biologische kip uit de wijngaard is te koop in de winkel van de biologische boeren Kremstal in Kirchdorf en op de boerenmarkt in Schlierbach.

Gehts noch besser ? Gaat het nog beter?

 

Den Bio-Freilandschweinen am Gleinkersee bei Spital am Pyhrn fehlts an gar nichts – die können wählen zwischen Wiese und Wald und einer Hütte, die mit Stroh eingestreut ist.De biologische varkens op Gleinkersee in Spital am Pyhrn hebben niks tekort. Ze hebben een potstal en kunnen kiezen tussen een vrije uitloop op grasland of in het bos.

Die Weide teilen sich Schwäbisch-Hällische-, Mangalitza- und Turopolje-Schweine.Um die Tiere kümmern sich die Wirtsleute vom Seebauer –De eigeDe eigenaars   De eigenaars Gunda en Klaus Dutzler  zorgen goed  voor de dieren. DeGunda und Klaus Dutzler – und Fleischermeister Heinz Schmeissl. slager is Heinz SchmeisslDer ist dann auch für die Veredelung zuständig. en hij is verantwoordelijk voor de verdere verwerking.
Im Herbst gabs für die “Gleinkersau” gekeimtes Getreide – Roggen aus dem Keimrad. In het najaar krijgen de dieren gekiemd graan (rogge) van kiemrad zodat  Damit soll der Speck besonders kernig werden.de bacon bijzonder pittig wordt.
Turopolje-Speck, Leberwurst, Blutwurst, Extrawurst, Chilli-, Grammel- und Kräuterschmalz und etliches mehr gibts beim Seebauer und am Biobauernmarkt auf der Freyung , 1010 Wien.Spek, worst, bloedworst, varkensvlees, Spaanse peper, kruiden en  reusel en nog veel meer is te koop bij Seebauer en op de biologische boerenmarkt op Freyung , Wenen.

 

Hier ontkiemt een cyclus

 

Im obersten Waldviertel fallen im Jahr 450 bis 500 mm Niederschlag. In de Waldviertel valt maar 450-500 mm neerslag per jaar. Recht wenig für Mais Een beetje weinig voor maïs doch genug für Getreide. maar net genoeg voor granen. Die landwirtschaftliche Struktur wandelt sich rasch: Kaum noch Vollerwerbsbetriebe, kaum De structuur van de boerenbedrijven is aangepast aan dit klimaat. Er zijn nauwelijks full-time bedrijven.mehr Veredelung. Wer übrig bleibt will wachsen um jeden Preis. Wie wil overleven moet groeien tegen elke prijs.
Die Familie Prandt-Stritzko macht nicht mehr mit beim Preiskampf: Der Hof wächst nicht in De familie-Prandt Stritzko neemt niet langer deel aan deze  ratrace. Het bedrijf groeit niet in oppervlakte, maar het investeert in de kippenstal; een potstal, een serre und einem Keimrad. en een kiemrad. Hier wird das eigene Getreide veredelt. Hiermee wordt het eigen graan opgewaardeerd.

 

Een kiemrad op school


Ein Keimrad in der Schule

Seit bald hundertfünzig Jahren gibt es die Landwirtschaftliche Fachschule Alt-Grottenhof am Grazer Stadtrand. Al bijna 150 jaar bestaat de landbouwschool Oude Grottenhof aan de rand van Graz. In der Bäckerei der Schule verarbeitet Dipl. Päd. Ing. Maria Friess mit ihren Schülerinnen und Schülern auch

In de bakkerij van de school gebruikt  Ing. Maria Friess met de leerlingen het gekeimtes Getreide – aus dem Keimrad. kiemrad.
Zu kaufen gibts die Brote – und vieles mehr im schuleigenen Hofladen: Nach den Ferien wieder im September –Het brood, en nog veel meer producten zijn te koop in de boerderijwinkel van de school. Mehr Infos unter www.grottenhof.at Meer info op www.grottenhof.at

Gut gekeimt am Nudelhof Goed ontkiemd op Nudelhof

 

Zwanzig Jahre Erfahrung hat die Familie Zehetner in Wolfern mit der Nudelproduktion am eigenen Hof.

De familie Zehetner in Wolfern maakt sinds 20 jaar noedels (pasta) op  het eigen bedrijf.

Seit dem Frühjahr 2013 werden die hauseigenen Hühner mit Keimgetreide gefüttert. Sinds het voorjaar van 2013 worden de kippen gevoerd met gekiemde granen.
In die Nudeln kommen tagesfrische Eier, Hartweizengrieß bester Qualität, Dinkel aus eigenem Anbau, Kräuter je nach Jahreszeit vom Bauerngartl, Tomaten oder Spinat als natürlicher Farbstoff, keine Konservierungsmittel. In de pasta komen dagelijks verse eieren en speltmeel van de beste kwaliteit. Uit onze eigen tuin komen kruiden, en tomaten of spinazie worden gebruikt als een natuurlijke kleurstof. Conserveringsmiddelen worden niet gebruikt.
Die Nudeln gibt es ab Hof und bei vielen Verkaufsstellen – von Rohrbach ganz im Norden bis nach Spittal an der Drau im Süden. De pasta is  op de boerderij en in veel winkels te koop- van Rohrbach helemaal in het noorden tot Spittal in het zuiden. Den Nudelhof Zehetner können Sie auch auf einer Exkursion besichtigen – mehr Infos unter www.nudelhof.at Het bedrijf Zehetner Nudelhof U kunt ook bezoeken tijdens een excursie, voor meer info kijk op www.nudelhof.at.

 

Gut gekeimt im Waldviertel Goed ontkiemd in Waldviertel

 

Begonnen hat es mit roten Fleischhauer-Kisten: In denen hat Erwin Maurits zum ersten Mal Weizen gekeimt. Erwin Maurits liet eerst graan kiemen in een erg eenvoudig, maar arbeidsintensief  systeem. Und wenn er versucht hat, das Getreide in die Futterbahn zu füllen, haben ihm die Hennen den Großteil der gekeimten Körner schon von der Schaufel gepickt. Als hij  de voerbak  vult hebben zijn kippen de meeste kiemen al van de schop opgepikt. Ein Zeichen dafür, dass Keimgetreide hervorragend schmeckt.HHHhHet gekiemde zaad smaakt hen geweldig.

Keimgetreide macht Sinn – davon ist Maurits schon lang überzeugt: wirtschaftlich und von der Tiergesundheit her. Gekiemde  granen voeren is logisch – daar is Maurits  al lang van overtuigd: het is  economisch en goed voor de diergezondheid. Jetzt erleichtert ihm ein Keimrad 3000 die Arbeit – in einem Stall für Legehennen. Nu vergemakkelijkt het Kiemrad 3000 het werk  in een stal voor legkippen.

Erwin Maurits ist in Kautzen daheim, im nördlichsten Eck des Waldviertels. Erwin Maurits woont  in de meest noordelijke hoek van de Waldviertel. – In Niederösterreich ist er der erste Betrieb mit einem Keimrad.  Het is het eerste bedrijf met een Kiemrad in Neder-Oostenrijk.

Neues vom Zammer Sonntagshendl Nieuws uit Zammer

 

Thom Thomas

as Walser ist Unternehmer und Bauer: Er leitet als Geschäftsführer den Gastronomie-Großhandel “Der Grissemann” in Zams in Tirol – seit zehn Jahren mit einem eigenen EU-Schlachthof. Walser is een ondernemende boer: Hij is manager van  cateringbedrijf  “De Grissemann” in Zams in Tirol en heeft sinds 10 jaar een eigen EU-slachterij.
Walser arbeitet zusammen mit regionalen Sennereien, er vermarktet das Pitztaler Berglamm – und er und seine Frau Silvia bewirtschaften den Walserhof in Zams – einen Hof mit Rindern, mit Alpakas – und mit Bio-Masthühnern. Walser werkt samen met regionale zuivelfabrieken,  hij brengt het Pitztal lamsvlees  op de markt. Samen met zijn  vrouw Silvia beheren ze  de Walserhof in Zams – een boerderij met vee, alpaca’s – en met biologische vleeskuikens.

Das Zammer Sonntagshendl, das am Walserhof aufwächst, ist mehr als ein gewöhnliches Biohuhn: De Zammer kip, die groeit op Walserhof, is meer dan een gewone biokip:
Sonntagshendl sind Hühner einer langsam wachsenden Biorasse.Dit ihet het is een zeer langzaam groeiende biologische kip.
Der Platz im Stall, im Wintergarten, im Grünauslauf und in den Sandbädern ist deutlich großzügiger als in den Bio-Richtlinien vorgegeben. In de stal is er veel plaats in de overdekte uitloop, in de groene uitloop en in het zand. Er is aanzienlijk meer plaats dan voorgeschreven in de biologische normen.

 
Gefüttert werden die Zammer Sonntagshendl zu einem großen Teil mit gekeimtem Weizen aus dem Tiroler Oberland – zum Teil aus eigenem Anbau in Zams, zum Teil aus Vertragsanbau in Mils. De Zammer kip krijgt voor een groot deel gekiemde tarwe uit het Tiroler Oberland – deels van het eigen bedrijf in Zams, deels uit contractteelt in Mils.
Eingestreut sind die Ställe mit eigenem Stroh, bei den Jungtieren mit Zirbenholzspänen aus der Region. De stallen worden ingestrooid met hun eigen stro of met houtkrullen uit de regio.
Die Philosophie insgesamt: Achtung vor den Tieren. Het motto is respect voor de dierenUnd kürzestmögliche Wege zwischen Anbau des Futtergetreides, Haltung der Tiere, Schlachtung und Vermarktung – das bringt höchste Qualität und hilft der Umwelt. en de kortst mogelijke weg tussen de teelt van voedergranen, de veehouderij, de slacht en de marketing. Daardoor krijgen we de hoogste kwaliteit en het is goed voor het milieu.

 

Im Kärntner Lavanttal


Herbert TAUDES is een biologische boer in St. Georgen im Lavanttal (Kärnten). Hij heeft zelf onderzoek gedaan met graankiemen en is tevreden over de werking van het kiemrad.
Zijn drieduizend biologische leghennen worden automatisch gevoed  met het kiemrad.

 

In Schlierbach in Oberösterreich

 

 Martin Tragler is bioboer in Schlierbach en is voorzitter van bioboerenvereniging “BIO AUSTRIA” . Hij is getrouwd en vader van drie kinderen. Martins vader Alois is er van overtuigd dat de graankiemen zorgen voor goede resultaten bij de dieren. Het kiemrad maakt voldoende tarwekiemen voor  een stal van 2.000 leghennen.

 

IN KREMSMÜNSTER

Manfred Söllradl is  boer in Kremsmünster en CEO van eiermacher GmbH. Manfred  heeft het kiemrad ontwikkeld. Op zijn biologische boerderij in de Kölberhub  worden 3000 moederdieren gevoerd  met gekiemde tarwe, maïs en sojabonen.  De granen en bonen komen voor een groot deel van eigen bedrijf.