Ervaringen

 

het KIEMRAD IN Weihenstephan

 


Het nieuwe Kiemrad 100 in Weihenstephan

 

In  Beieren krijgen biologische dieren in principe alleen lokaal geteeld voer.
Het  Beierse  Instituut voor Landbouw in Weihenstephan in
Freising doet nu onderzoek  naar
graankiemen en  kiemen van
vlinderbloemigen bij biologische vleeskippen. Dit onderzoek gebeurt in het
laboratorium en met  systematische
voerproeven. Afgebeeld Sabine Obermaier van het Instituut voor biologische
landbouw, Landbouwwetenschappen en Natuurlijke Hulpbronnen, met haar
werknemers. Zij leidt het project samen met Dr. Klaus Damme van onderwijs,
onderzoek en Technisch Centrum voor pluimvee en kleinvee in Kitzingen.

 

Goed gekiemd in een biologische bakkerij

  




“We willen terug naar de natuur”, zegt Franz Pöcherstorfer,
productiemanager bij Mauracher Hof in Sarleinsbach. 65 mensen zijn werkzaam in
deze biologische bakkerij. Het graan wordt kort voor de verwerking op de
boerderij gemalen. Er wordt een eigen  zuurdesem bereid en er wordt gewerkt  met geselecteerde gisten.
Dagelijks bereiden ze tot tachtig verschillende soorten deeg. Het brood van Mauracher Hof is te
koop in  bio-boerderijwinkels van München tot Wenen.

Geen wonder dat hier ook graankiemen van eigen graan gebruikt worden voor het
brood. Het Kiemrad 100, werkt automatisch en produceert kiemen van een hoge  kwaliteit.

Gekiemde granen gebruikt Mauracher bijvoorbeeld in de kiemenbrood en Dinkelweckerl
(speltbrood). Bij deze biologische bakkerij kunt u ook een rondleiding krijgen
van de molen tot de oven!


Bio-Hendl
vom Weinberg
Biologische kip uit de wijngaard


tefan Edlinger-Holzinger
ist in Schlierbach im oberösterreichischen Kremstal daheim.
Stefan Edlinger-Holzinger
woont in Schlierbach in Opper-Oostenrijk. Hier heroben am Prenningerhof lagen bis ins 18. Jahrhundert ausgedehnte
Weingärten.
Hier op Prenningerhof  heeft hij
uitgestrekte wijngaarden uit de 18e eeuw. Stefan heeft ook
mest haantjes. Op een leeftijd van drie weken krijgen ze het eerste gekiemde
graan.

De kippen eten het graag, zijn gezond en erg robuust.

Das gekeimte Getreide ist
auch gut für die Fleischqualität.
Het gekiemde graan is goed voor de kwaliteit van het
vlees. Stefan Edlinger sieht es beim
Zerlegen der Hühner.
Stefan Edlinger ziet dat bij  het uitsnijden van de kip.

Zu kaufen gibt es die
Bio-Hendl vom Weinberg im
BioBauernladen
Kremstal
in Kirchdorf und am Bauernmarkt
in Schlierbach.
De biologische kip uit de wijngaard is te koop in de winkel van de biologische boeren Kremstal
in Kirchdorf en op de boerenmarkt in Schlierbach.

Gehts
noch besser ?

 

Gaat het nog beter?





Den Bio-Freilandschweinen am Gleinkersee
bei Spital am Pyhrn fehlts an gar nichts – die können wählen zwischen Wiese und
Wald und einer Hütte, die mit Stroh eingestreut ist.
De biologische varkens op Gleinkersee in Spital am Pyhrn hebben niks tekort. Ze hebben een
potstal en kunnen kiezen tussen een vrije uitloop op grasland of in het bos.

Die Weide teilen sich
Schwäbisch-Hällische-, Mangalitza- und Turopolje-Schweine.Um die Tiere kümmern
sich die Wirtsleute vom Seebauer –De eigeDe eigenaars
  De eigenaars Gunda en Klaus Dutzler  zorgen goed  voor de dieren. DeGunda und Klaus Dutzler – und Fleischermeister Heinz Schmeissl.
slager is Heinz SchmeisslDer ist dann
auch für die Veredelung zuständig.
en hij is verantwoordelijk voor de verdere
verwerking.
Im Herbst gabs für die “Gleinkersau”
gekeimtes Getreide – Roggen aus dem Keimrad.
In het najaar krijgen de
dieren gekiemd graan (rogge) van Kiemrad zodat  Damit
soll der Speck besonders kernig werden.
de bacon bijzonder pittig wordt.
Turopolje-Speck, Leberwurst, Blutwurst,
Extrawurst, Chilli-, Grammel- und Kräuterschmalz und etliches mehr gibts beim
Seebauer
und am
Biobauernmarkt
auf der Freyung
, 1010 Wien.Spek, worst, bloedworst,
varkensvlees, Spaanse peper, kruiden en
reusel en nog veel meer is te koop bij Seebauer en op de biologische boerenmarkt op Freyung , Wenen.

 

Hier ontkiemt een cyclus


Im obersten Waldviertel
fallen im Jahr 450 bis 500 mm Niederschlag.
In de Waldviertel valt maar 450-500 mm neerslag per
jaar. Recht wenig für Mais Een
beetje weinig voor maïs doch genug für
Getreide.
maar net genoeg voor granen. Die landwirtschaftliche Struktur wandelt sich rasch: Kaum noch
Vollerwerbsbetriebe, kaum
De structuur van de boerenbedrijven is
aangepast aan dit klimaat. Er zijn nauwelijks full-time bedrijven.mehr Veredelung. Wer übrig bleibt will wachsen um jeden Preis.
Wie wil overleven moet groeien tegen elke prijs.
Die Familie Prandt-Stritzko macht nicht
mehr mit beim Preiskampf: Der Hof wächst nicht in
De familie-Prandt
Stritzko neemt niet langer deel aan deze  ratrace. Het bedrijf groeit niet in oppervlakte,
maar het investeert in de kippenstal; een potstal, een serre und einem Keimrad. en een Kiemrad. Hier wird das eigene Getreide veredelt.
Hiermee wordt het eigen graan opgewaardeerd.

 

 

Langau
ist, das erleben Sie auf einer Fahrt mit dem
Reblaus-Express

Een kiemrad op school

 


Seit bald hundertfünzig
Jahren gibt es die Landwirtschaftliche Fachschule Alt-Grottenhof am Grazer
Stadtrand.
Al bijna 150 jaar bestaat de landbouwschool Oude Grottenhof aan de rand van
Graz. In der Bäckerei der Schule
verarbeitet Dipl. Päd. Ing. Maria Friess mit ihren Schülerinnen und Schülern
auch

In de bakkerij van de school gebruikt  Ing. Maria Friess met de leerlingen het KKKiemrad.

Zu kaufen gibts die Brote – und vieles
mehr im schuleigenen Hofladen: Nach den Ferien wieder im September –
Het

brood, en nog veel meer producten zijn te koop in de boerderijwinkel van de
school. Mehr Infos unter www.grottenhof.at Meer info op www.grottenhof.at

 

 

Gut
gekeimt am Nudelhof
Goed ontkiemd op Nudelhof





Zwanzig Jahre Erfahrung hat
die Familie Zehetner in Wolfern mit der Nudelproduktion am eigenen Hof.

De familie Zehetner in Wolfern maakt sinds 20 jaar noedels
(pasta) op  het eigen bedrijf.

Seit dem Frühjahr 2013 werden die
hauseigenen Hühner mit Keimgetreide gefüttert.
Sinds het voorjaar van 2013 worden de kippen gevoerd
met gekiemde granen.
In die Nudeln kommen tagesfrische Eier,
Hartweizengrieß bester Qualität, Dinkel aus eigenem Anbau, Kräuter je nach
Jahreszeit vom Bauerngartl, Tomaten oder Spinat als natürlicher Farbstoff,
keine Konservierungsmittel.
In de pasta komen dagelijks verse eieren en speltmeel
van de beste kwaliteit. Uit onze eigen tuin komen kruiden, en tomaten of
spinazie worden gebruikt als een natuurlijke kleurstof. Conserveringsmiddelen
worden niet gebruikt.
Die Nudeln gibt es ab Hof und bei
vielen Verkaufsstellen – von Rohrbach ganz im Norden bis nach Spittal an der
Drau im Süden.
De pasta is  op de
boerderij en in veel winkels te koop- van Rohrbach helemaal in het noorden tot
Spittal in het zuiden. Den Nudelhof
Zehetner können Sie auch auf einer Exkursion besichtigen – mehr Infos unter
www.nudelhof.at Het bedrijf Zehetner Nudelhof
U kunt ook bezoeken tijdens een excursie, voor meer info kijk op www.nudelhof.at.

 

Gut
gekeimt im Waldviertel
Goed ontkiemd in Waldviertel


Begonnen hat
es mit roten Fleischhauer-Kisten: In denen hat Erwin Maurits zum ersten
Mal Weizen gekeimt.
Erwin Maurits liet eerst graan kiemen in een erg eenvoudig, maar
arbeidsintensief  systeem. Und wenn er versucht hat, das Getreide in die
Futterbahn zu füllen, haben ihm die Hennen den Großteil der gekeimten Körner
schon von der Schaufel gepickt.
Als hij  de voerbak  vult hebben zijn kippen de meeste kiemen al
van de schop opgepikt. Ein Zeichen
dafür, dass Keimgetreide hervorragend schmeckt.HHHh
Het gekiemde zaad smaakt
hen geweldig.

Keimgetreide macht Sinn –
davon ist Maurits schon lang überzeugt: wirtschaftlich und von der
Tiergesundheit her.
Gekiemde  granen voeren is logisch –
daar is Maurits  al lang van overtuigd:
het is  economisch en goed voor de
diergezondheid. Jetzt erleichtert ihm
ein Keimrad 3000 die Arbeit – in einem Stall für Legehennen.
Nu vergemakkelijkt
het Kiemrad 3000 het werk  in een stal
voor legkippen.

Erwin Maurits ist in Kautzen daheim, im
nördlichsten Eck des Waldviertels.
Erwin Maurits woont  in de meest noordelijke hoek van de
Waldviertel. – In Niederösterreich ist
er der erste Betrieb mit einem Keimrad.

Het is het eerste bedrijf met een Kiemrad in Neder-Oostenrijk.

 

Neues
vom Zammer Sonntagshendl
Nieuws uit Zammer


Thom Thomas as Walser ist
Unternehmer und Bauer: Er leitet als Geschäftsführer den Gastronomie-Großhandel
“Der Grissemann” in Zams in Tirol – seit zehn Jahren mit einem
eigenen EU-Schlachthof.
Walser

is een ondernemende boer: Hij is
manager van  cateringbedrijf  “De Grissemann” in Zams in Tirol en
heeft sinds 10 jaar een eigen EU-slachterij.
Walser arbeitet zusammen mit regionalen
Sennereien, er vermarktet das Pitztaler Berglamm – und er und seine Frau Silvia
bewirtschaften den Walserhof in Zams – einen Hof mit Rindern, mit Alpakas – und
mit Bio-Masthühnern. Walser werkt samen met regionale zuivelfabrieken,
hij brengt het Pitztal lamsvlees  op de markt.

Samen met zijn  vrouw Silvia beheren ze  de Walserhof in Zams – een boerderij met vee,
alpaca’s – en met biologische vleeskuikens.

Das Zammer Sonntagshendl, das am
Walserhof aufwächst, ist mehr als ein gewöhnliches Biohuhn:
De Zammer

kip, die groeit op Walserhof, is meer dan een gewone biokip:
Sonntagshendl sind Hühner einer langsam
wachsenden Biorasse.Dit ihet
het is een zeer langzaam groeiende

biologische kip.
Der Platz im Stall, im Wintergarten, im
Grünauslauf und in den Sandbädern ist deutlich großzügiger als in den
Bio-Richtlinien vorgegeben.
In de stal is er veel plaats in de overdekte

uitloop, in de groene uitloop en in het zand. Er is aanzienlijk meer plaats dan
voorgeschreven in de biologische normen.


Gefüttert werden die Zammer
Sonntagshendl zu einem großen Teil mit gekeimtem Weizen aus dem Tiroler
Oberland – zum Teil aus eigenem Anbau in Zams, zum Teil aus Vertragsanbau in
Mils.
De Zammer kip krijgt voor een groot deel gekiemde tarwe uit het
Tiroler Oberland – deels van het eigen bedrijf in Zams,
deels uit contractteelt in Mils.
Eingestreut sind die Ställe mit eigenem
Stroh, bei den Jungtieren mit Zirbenholzspänen aus der Region.
De  stallen worden ingestrooid met hun eigen stro of met houtkrullen uit de regio.
Die Philosophie insgesamt: Achtung vor
den Tieren.
Het motto is respect voor de dierenUnd kürzestmögliche Wege zwischen Anbau des Futtergetreides,
Haltung der Tiere, Schlachtung und Vermarktung – das bringt höchste Qualität
und hilft der Umwelt.
en de kortst mogelijke weg tussen de teelt van
voedergranen, de veehouderij, de slacht en de marketing. Daardoor krijgen we de
hoogste kwaliteit en het is goed voor het milieu.

 

Im Kärntner Lavanttal

 


Herbert TAUDES is een biologische boer in St. Georgen im Lavanttal
(Kärnten). Hij heeft zelf onderzoek gedaan met graankiemen en is tevreden over
de werking van het Kiemrad.
Zijn drieduizend biologische leghennen worden automatisch gevoed  met het Kiemrad.

 

In Schlierbach in Oberösterreich


Martin Tragler is bioboer in Schlierbach en is
voorzitter van bioboerenvereniging “BIO AUSTRIA” . Hij is getrouwd en vader van
drie kinderen. Martins vader Alois is er van overtuigd dat de graankiemen
zorgen voor goede resultaten bij de dieren. Het Kiemrad maakt voldoende
tarwekiemen voor  een stal van 2.000
leghennen.

 

IN KREMSMÜNSTER

Manfred
Söllradl is  boer in Kremsmünster en CEO
van eiermacher GmbH. Manfred  heeft het
Kiemrad ontwikkeld. Op zijn biologische boerderij in de Kölberhub  worden 3000 moederdieren gevoerd
met gekiemde tarwe, maïs en sojabonen.  De granen en bonen komen voor een groot deel van
eigen bedrijf.